错字能猜什么生肖?
子鼠
“ 老鼠掉进了书堆里,” “ 书本里出来一只老鼠。 ” —— 这个笑话的意思就是“按图索骥”这个成语的本意是指照着书本找好马,在这里是照书本寻老鼠。这本身是个贬义词,比喻生搬硬套、不知变通、劳而无功的做法。 但是,如果将“按图索骥”中的“按图”理解成“按照图案去捕捉”,那就变成了一个褒义词了——指顺着线索去抓到罪犯或者找到那个人。
其实,这个“图”本来就指“图案”——也就是“罪证”“证据”(在《包拯》一剧的中,赵延奎拿着的一块“虎头牌”,说的就是这件案子有“图”了)。不过,这种解释太明显,容易给人留下话柄。于是,一些学者就另辟蹊径,给出了另一个解释——“‘按’,压也……谓以杖压其脚令之伏。”(《汉语大字典》)即“按”的意思是“用棍棒敲打”的意思,那么这个“图”就成了“打屁股的刑具”,整个句子就变成“用打屁股的刑具找那匹马”或“罚跪”的意思。这是借代手法,把刑具代称作“图”,实际上并不是“图”,所以不能理解为“用图画去找……”而应该是“按照某一种标准去找……”这样一理解,句子的意思就变成了褒义的了。 那么,这个“图”究竟是不是指“图案”呢?我们先来看看古书上是怎么说的。先秦时期的《庄子·秋水》中就有“循名责实,故天地之官,不过守司”的句子,这里的“图”也是指“形貌”“样子”的意思;汉代的王充在《论衡》中也提到“案图求马,形便相似,验步数而足,差足少者。”这里的“图”也是指“形状”“样儿”。可见,古代的文人是把“图形”“图案”的“图”和“图索骥”的“图”看做同一事物的。
既然古人可以将这两个“图”统一理解为“形象”“样子”,那我们现在为什么就不能呢?我觉着应该可以。毕竟,要是严格抠文字的话,很多古文都是没法懂的。 我认为“画地为牢”“指鹿为马”“削足适履”“按图索骥”等成语的本义都指的是相同的事情——照着某种标准去抓人/找马/办事。只不过后者更强调“死板地用某个标准去办”,前几个更强调“按照某个标准确实能找到”。