.溺.是什么生肖?
这个字,我第一次看到是在《红楼梦》里,宝玉和秦钟去水仙庵烧香,回到贾府已经半晚,进了房门后,袭人看见宝玉浑身湿透,便道“这是怎么弄的!” 后来,我又在这个字的出处《诗经·卫风·竹竿》里读到它: “籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫见焉。 籊籊竹竿,以钓于河。岂不尔思?远莫致焉。 籊籊竹竿,以吊楚江。岂不尔思?远莫劳焉。 籊籊竹竿,以招燕赵。岂不尔思?远莫偿焉。” 这首诗大概是写一个女子思念远方未归的人(丈夫或情人),用现在的眼光来看,这些人应该都属于“丧偶式育儿”或者“隐形的单亲妈妈”。诗的大意是,你不在我身边,就像钓鱼钓不到一样;你不在我身边,就像过河没有船一样;你不在我身边,就像我在河边给你挂起粽子一样;你不在我身边,就像我在远方为你等待酬劳一样。
这些句子里的“尔”指的都是“你”,但每个自然段最后一句的“尔”都是“你的东西”的意思——你钓不到鱼,是因为鱼竿太短了;你不能过河,因为你的脚力太差;我不能在河边给你挂粽子,因为河水太深了我不会游泳;你得不到酬劳,因为你为我付出的太多而我不能回报你什么。 在古代,这样的表达是有问题的,所以孔子在《论语·公冶长第五》里批评子贡说“言必称君子。君子者,吾岂敢哉?”(你天天把君子挂在嘴边,谁不知道君子呀?君子是我能够得着的吗?)
我想说的是,如果“.”表示的是“你的东西”的意思的话,那么它就应该是一个名词而不是动词。在古代汉语中,名词是可以带“之”“者”的,而动词是不能带的,所以这句话“岂不尔思?远莫.焉”就有语病。 我觉得古人在这里用“.”应该是想表达“你的东西(钓不了、不能过、不能挂、不能得到)”这个意思,也就是表示结果——“你钓不到鱼,因为鱼竿太(短)了!”这种用法今天还在使用,比如你说“这件衣裳我老婆不穿,.”就是表示“你的衣服(沾满了泥)”的意思。 至于这个字为什么表示“脏”的意思,我现在还没有想明白。