考研考笔译还是口译?
我是三笔英笔和笔译的获得者,CATTI 1级的口译持证者,在高校从事翻译硕士口译和笔译的教学工作多年。 我来分享一下我个人的看法和建议吧! 首先要看你对哪一门更感兴趣一些,因为兴趣是最好的老师嘛~ 其次要看你的英语基础如何以及将来的职业规划是怎样的呢?如果将来想做一名英语老师的话建议可以优先考虑翻译硕士的英语口译。 如果将来想进企业或者政府单位做涉外工作,可以考虑一下翻译硕士的商务英语口译、金融口译等等。 如果你对自己的口语很有信心并且不介意未来就业面的窄小(比如只能做同传或者是交传)而且家里经济条件也不错的话可以尝试一下同传。但是学习同传的周期很长,一般需要7年8年的沉淀才可以做得很出色哦~ 你说的口译是专指同传还是包括交传和驻场?其实不管是哪一种口译,难度都是很大的…… 口译分为交替传译和交传两种,同声传译又叫做“同传”,是口译的最高境界。同声传译员可以通过听力高度集中来同时捕捉两个或以上的信息,并根据不同信息的特点整理出相应的译文。
口译的要求是要在极短的时间内把信息用正确的语言传递出去,因此对口译员的耳朵、记忆力还有大脑的反应能力都会提出很高的要求,对词汇量的储备量也有很高的要求;而笔译则是将口头的语言转化为书面语的语言转换的过程,是对信息进行二次加工的过程。 虽然两者的具体的工作内容是不同的,但都要面对大量的词汇储备、多变的句型以及对不同文化背景的了解等。因此两者都需要下很多的功夫呀!